大戲骨_1956 詞彙豐富 首頁

字體:      護眼 關燈

上一頁 目錄 下一頁

藍禮攤開雙手,“那是因為我們談了那麼久的’哈利-波特’,誠懇說,我現在腦海裡都想不起任何’X戰警’的名字了,究竟上,我現在正在試圖回想邁克爾-法斯賓德阿誰角色的名字,你們誰記得他的名字來著?”

吉米悄悄頜首,“他也是英國人,等等,他是倫敦音嗎?算了算了,不要奉告我。”

“好的,寫出來了,固然它熟諳我,我不熟諳它,但……很好,下一個,數字。”吉米喃喃自語地說道,觀眾的笑聲真的停不下來。

藍禮攤開了雙手,“抱愧,真的抱愧,我也不敢信賴本身竟然就如許說出來了。我猜,都是應當方纔的考克尼,我們真的不該該翻開阿誰潘多拉魔盒。”緊接著就看到吉米那蠢蠢欲動的模樣,藍禮連連點頭,“千萬不要扣問我牛津腔的粗口是如何說的,你能夠旁觀’國王的演講’,但那不是二十一世紀的故事,你曉得我的意義。”

不管傳聞是真是假,但這個傳統確切是傳播了下來,現在“傑羅尼莫”已經成為了一種勇氣或者好運的意味,不但僅是跳傘蹦極等活動解纜之前會呼喊,前去一段全新征程的時候,也具有著特彆的含義。

藍禮抿了抿嘴角,“我和他們都不太熟諳。”乾脆利落地就甩鍋了,吉米目瞪口呆,然後全場觀眾都樂不成支起來。

“梅西百貨。”藍禮終究給出了一個“普通的”答案。

“聽寫”門生竟然不曉得應當如何拚讀?如此場景是不是太搞笑了?

藍禮輕笑地說道,“這非常像是休-格蘭特,你曉得,’四個婚禮和一個葬禮’,又或者是’諾丁山’裡都有近似的發音。”

吉米趕緊解釋到,“這是美國電視節目,我們現在還是製止這個詞彙,英國或答應以,但美國不可。”

吉米已經在笑場邊沿盤桓,忍了又忍,終究還是冇有忍住,“我會假裝不曉得的。”右手就順利落筆,寫下了“哈維爾傳授”的名字。

“感慨詞。”吉米持續發問下去。

吉米愁悶地耷拉著肩膀,生無可戀地說道,“我們還能不能持續把節目次製結束了?”

拍照棚裡的觀眾們就紛繁開端揚聲提示到,那清楚可聞的聲音在四周響了起來,吉米連連用手中的圓珠筆敲了敲腦袋,“艾瑞克,艾瑞克!對對對,我真的健忘了。”然後吉米就墮入了惶恐狀況地呼救到,“如何辦?兩週前,邁克爾和詹姆斯纔到我的節目做客,我竟然就健忘了!”

加入書架我的書架

上一頁 目錄 下一頁