世人笑我太瘋顛,我笑彆人看不穿。不見五陵豪傑墓,無花無酒鋤作田。”
固然來到這個天下後,她將這首曲子竄改了一些,但之前的框架已經差未幾定型了,是以大範圍的竄改是冇有的。
而後就是前期歌詞的竄改,從淺顯易懂的口語文詞句,開端竄改成略微高深高雅些的白話文詞句;氣勢也從朗朗上口、隨便哼唱而轉為高雅中帶著點哀傷。
當然,這個過程或許提及來有點龐大,看著像是兩邊選手展開一場辯論會似的,一為正方、一為反方,環繞“作品的原創作者到底是誰”這一命題展開辯論……
如此一來,即便道理上大師仍然感覺青雲是受害者,是被抄襲的一方,卻也無妨網民們開端賞識如淵的創作體例,將本來大部分討厭、指責的心機消去了一部分,逐步將方向青雲的態度開端端方均衡了。
不過有一部分詩詞和典故這個天下並冇有,她也就並冇有特地標註出來,免獲得時候一大堆題目,要解釋清楚反而費事。
當然,目前來講,兩邊都表示得比較有風采,冇有直接把仇恨、不滿、不甘之類的負麵情感表示出來,這也算是品德本質的一種表示,單看這一點,還真看不出誰纔是抄襲侵權、品德廢弛的“違法分子”。
約莫是寫小說寫多了,柳若涵寫歌詞也是比較有層次有故事性的,如果將這略有些文縐縐的一篇歌詞翻譯成淺顯易懂的口語文,能歸納出一個有始有終的故事,如許不會給人冇頭冇尾、無病而呻、為賦新詩強說愁的感受。
驚鴻一瞥,墨客意氣情思滿腹,獨心暗許如花才子;
如淵戴著梅花麵具諱飾了臉部神采,桃花眼秋波流轉,微漾起水光,多了幾分龐大的情感,卻也不像是心虛或者痛恨。
柳若涵也看到了這份手稿,心下不由一沉。
彆的,這首《桃花曲》的樂譜方麵之前是一氣嗬成的,前期也顛末端很多點竄,但是點竄的幅度並不很大,能夠看得出來氣勢並冇有很大的竄改。
畢竟先寫一個故事,再增加一些詩詞典故,把一個淺顯口語文故事逐步竄改成中原風曲詞,或許是大師過分孤陋寡聞,或者對譜詞作曲這一行不如何體味,歸正這類做法,之前很少有人見過。
――是的,她感覺真正寫得好的音樂作品,應當能雅俗共賞纔對。
當然如果籌辦不敷,