羅密歐與朱麗葉,梁山伯與祝英台,一個外來的,一個本土的。
孫提高葛古持劍上場。
在宿世地球能夠仗著英語的強勢讓人硬著頭皮讀下去,還能獲得獎飾,在中原帝國就行不通了。
《梁祝》這故事典範歸典範,卻冇有任何一個非常超卓的戲腳本子作為參考。有當代的本子,也有當代的影視劇,卻都被改編得臉孔全非,最讓蘇文冇法忍耐的是,兩人身後,竟然雙雙化蝶!
就說這兩個愛情故事吧,實在都是愛情,無所謂有凹凸之分。
蘇文但願能儲存這些動聽的句子,讓這個天下的人也能明白到莎士比亞的魅力。
時候:200年前。
蘇文偷懶,直接用羅家與朱家來做故事背景了。
以作品的文學性來講,《羅密歐與朱麗葉》並不是老莎最好的作品,乃至連前五都排不上。但是,以天下影響力來講,這齣戲又是最有著名度的,羅密歐與朱麗葉幾近成為愛情的名詞。
說到有關愛情的典範戲,,除了《羅密歐與朱麗葉》,蘇文腦中另有彆的一個戲劇,那就是本土的典範《梁祝》。
這傢夥號稱戲劇之父,連巨大的導師老馬都稱他為最巨大的戲劇天賦,一小我就鼓搗出四大悲劇和四大戲劇。
還是羅與朱更有實際震驚力一點。
第一幕
彆的,作為本土的傳說,哪怕汗青悠長拐彎,但是在中原帝國有關梁祝的故事寫的也很多了。
“不過《梁祝》作為古典音樂還是很不錯的。”蘇文吱的一聲咬咬嘴唇,有些記唸了。
在宿世,讀大學的時候他就瀏覽過莎士比亞的作品,厥後為了做編劇,更是把莎翁研討得透辟,對於外洋與海內的戲劇也有過比較。
綜合考慮,他隻要《羅密歐與朱麗葉》能夠動手了。
肯定氣勢,蘇文便能夠開端動筆了。
這是階層性賽過人道的表現。
這兩個愛情典範悲劇,都有類似的處所,有可愛的要搶婚的人,也有分歧意的父母,最後男女配角都死了。
兩比擬較,就不難明白為何羅與朱能活著界形成更大的顫動與影響了。
這裡但是中原帝國!
在羅朱裡,男人但願女人是朱麗葉,也但願本身能成為羅密歐;女人但願有羅密歐,也但願本身是朱麗葉。
這是人道克服階層性的可貴。
但是在蘇文看來,這兩個故事的典範性還是有點差異的。一個是天下性的,一個是本土性的,便能夠看出此中的差彆了,除了英語在宿世的強勢外,劇中的人物魅力決定了哪個戲更加出彩。