“在電影放映前,我已經在創作我的第四部小說了,不過這個小說仍舊是中國當代背景下的故事,美國讀者應當不會對這個故事感興趣,以是這部小說我隻在中國連載出版,冇有在美國同步連載。”杜君琦簡樸的解釋道。
哈,本來如此,杜君琦聽力很好,英文也很好,她聽懂了貝拉的意義,她的目標是電影。
孩子們進屋去了,巴納德先生和夫人也號召著鮑勃先生和夫人,以及丹尼爾往花圃走去。
貝拉勝利翻開了話題,轉而扣問起她最感興趣的題目:“布希,阿誰中國女孩真的是的作者嗎?”
貝拉難掩絕望之色,她畢竟還年青,臉上就帶了出來:“你不籌算再創作一些合適改編成電影的小說嗎?”
“還在思慮中,畢竟創作是一件很破鈔時候和精力的事情,要慎重,如果要創作一部合適改編成電影的小說,那就更要慎重了。創作一部劇情充足長,能夠支撐電影長度的小說,最起碼要一年時候,這還是很抱負的狀況,比及創作完成,進入遴選腳本的人的挑選範圍中,這又是一段難以估計的時候,運氣好和運氣不好,這個不同可就大了,如果順利的被遴選成了腳本,立項建組,改編腳本,找導演找演員,拍攝,定檔期,鼓吹,上映,這內裡的時候本錢就更是難以計算了。”杜君琦語含深意的說道,“從小說變成電影,這內裡的變數太大了,就算統統順利,創作小說時的電影熱題材也很有能夠變成厥後的冷題材,說不定拍到一半,製片方就會估計票房得勝,然後項目停止,統統間斷,甚麼都冇有了。”
貝拉主動反擊了:“你好,我是貝拉,歡迎你。”
“究竟上,我的第四部小說,在中國海內很受歡迎,有很多影視公司聯絡我,但是我臨時不想出售版權,以是我跑來美國放個假。”
重生之創業期間
“是的,我對你太獵奇了,奧秘的中國女孩,我能夠和你多聊聊嗎?”貝拉熱忱地問道。
杜君琦不說話,貝拉這時也發明本身的情感過於外放,她從速找話挽救:“我的意義是,你能夠再創作一些合適美國電影的小說,畢竟改編成電影的話,曉得你小說的人就會變得很多。作為作者,莫非你不想讓更多的人曉得你的小說嗎?”
貝拉給客人們倒了果汁,還拿了一盤子的餅乾和一盤子的堅果,幾人坐在沙發上閒談起來。