曲動聽心,字詞簡樸,就代表這首歌很好瞭解,再加上演唱者的感情投入,讓林靜姝曉得這是一首寄意勵人的歌曲,可在其簡樸的歌詞深處,倒是流暴露了一種哀痛。
而這首RSP改編的《櫻花櫻花想見你》卻有兩個版本含義,一個是以為這首歌是RSP以女兒小櫻的角度對第一首歌停止了答覆並鼓勵了父親,但因為MV的啟事卻讓很多人以為這是逝去的老婆寫給活著丈夫,鼓勵丈夫固執的活下去。
大部分的歌曲都是開首陡峭,中期進入飛騰,轉程兩階段進入末端。
單憑現場的彈唱想要讓人落淚,千難萬難,這已經是對一首歌曲的最高貴的歌頌了,音樂圈能夠達到這類境地的人,少的不幸,幾近滅儘。
“當真?”蘇仙兒驚了。
歌曲動聽心,但想要令聽歌者墮淚是非常困難的事情,能夠說幾近不成能。
學了將近十年的音樂,從純真的愛好,變成現在調度表情的文娛手腕,林靜姝對於音樂是非常愛好的。
“如何…咦……”蘇仙兒一轉頭剛想說話,便被林靜姝眼中噙著眼淚的模樣嚇到了,還不等她發問,林靜姝便過來抱住了她,低聲哽咽道,“蘇同窗,你放心今後我會好好陪著你的,你不要因為父母的事情悲傷了。”
這首歌一開首便彷彿磁鐵普通,緊緊的吸引住她,讓她沉湎。
“是如許的,人體是很龐大的,以是漫畫想多方麵的表達出來,需求很多高難度的姿式,如果你今後能夠讓我擺姿式畫,我就唱。”
“你漫畫不是要取材嗎?你如果再唱給我聽,今後你想乾嗎都行。”
『我已經不能再在你的身邊了。』
“當然!”
『感謝,一向都最喜好你,我是星星,會永久看著你保護著你。』
『……』
當然,蘇仙兒本身卻偏向於第一種女兒寫給父親的角度,因為如許第一首歌和改編的第二首才氣算是一個連接起來的美滿故事。
“我承諾你。”林靜姝擦了擦眼淚,果斷的看著蘇仙兒,明顯不曉得本身今後將會餬口在水深熾熱當中。
“我…我也想不哭…可…可眼淚止不住啊。”
美好的旋律無需置疑,而蘇仙兒的聲線因為從小學習音樂的原因,節拍轉程非常天然,如果將歌詞翻譯成中文,其字詞無疑是非常簡樸乃至陋劣的,這就是日語歌的短板。
……
『有生以來真好,真的很好,能遇見你真好。』
『已經不能在這裡了,已經不走不可了,真的對不起。』