“您瞧這四周,非常潔淨,看不到一絲血跡――試問如果這裡是這個不幸人被殛斃的地點,就算技術高深如霍克先生,也冇法做到如此毫無陳跡吧?”福爾摩斯指著四周鋥亮的地板篤定地開口。
諾拉低頭,無法地感喟,“實話說來,我確切馳念郝德森太太,也冇法回絕她曾經賜與我的莫大恩典……但是,我卻不想見到你――起碼是現在,夏洛克。”
諾拉本來非常動容的神采立即變得奇特起來,她淺淺吸了口氣,上前擁抱克利夫蘭,固然有些氣不順但還是比叫樸拙地說道,“感謝你,克利夫蘭……彆的,彆摸我的頭。”
諾拉頓住。
福爾摩斯微微舉高低頷,“拜彆老是能夠讓人有所收成的。”
第一,從這堆掛在管風琴上的噁心混亂的碎肉中辨明死者身份。第二,找到死者“其他”部分。第三,則是找到真正的事發地點。
咦……諾拉切磋地瞧了瞧他,然後聳聳肩,決定疏忽他這番似是而非的話,在她的印象裡將夏洛克・福爾摩斯的調侃與打趣看得過分慎重其成果常常是悲劇的,是以她轉回了目光,在四周掃視一圈,思考著開口,“……其他處所冇有任何血跡,潔淨得就像冇產生過凶案一樣,那麼凶手是如何做到將這些碎塊掛在那上麵的呢?……這並不難,她,或者是他――在殛斃死者以後,將他剁成了我們看到的這個模樣,然後裝進了一個密封的袋子裡,我猜想很有能夠是袋子底部塗抹了一層膠質製止血液滲漏下去。”
雷斯垂德轉過臉去,神采微微發白,“不幸的傢夥。”
“差人說他們已經搜過了四周,這就是我們能夠找到的死者的全數了。”諾拉將一袋子紅紅白白的肉塊放在中間,滿臉遺憾地說。
“您是說有人用心把這……這堆碎塊掛在這兒?”雷斯垂德一臉被噁心壞了的神采。
“……”企圖不要太明白啊福爾摩斯先生。
“彆的……我和克利夫蘭還發明瞭這個。”諾拉從那堆鮮血淋漓的肉塊中挑出了一個金屬,脫動手套漸漸擦潔淨上麵的血痕,暴露原狀來――一枚極新的,看上去值些代價的鑲嵌著祖母綠寶石的婚戒。
“因為他是我非常靠近的朋友,火伴。”諾拉平高山奉告他,“我最首要的人之一。”
“按照骨骼,肌肉,部分內臟,以及皮膚緊實環境來看,死者大抵在三十到四十歲之間,白人男性,結實,背上有一道陳年傷疤。”
福爾摩斯說話的當口,克利夫蘭和諾拉已經戴上了公用手套,謹慎翼翼地跨過門路,將那堆臉孔全非的肉塊謹慎地彙集到了袋子中,留下血跡斑斑的華麗的管風琴,無聲吹奏一段淒厲奧秘的可駭故事。