傲慢與偏見1_第31章 首頁

字體:      護眼 關燈

上一章 目錄 下一頁

四個禮拜疇昔了,吉英連彬格萊先生的影兒也冇有見著。她死力在安慰本身說,她對此並不難過;但是對彬格萊蜜斯那方麵的不睬不睬,她卻不能夠再置若罔聞了。她每天上午在家中等待,每天早晨給本身編造出一個新的藉口為她的朋友擺脫,一向如許度過了兩個禮拜以後,她等的客人才總算呈現了;但是客人逗留的時候之短,更甚者她的態度的俄然變冷,都不容吉英再對本身持續棍騙下去了。在這類景象下她給伊麗莎白寫的這封信,便開端道出她的真正感受了。?

“我父親和瑪麗亞在三月份要來看我,”卡洛蒂接著說,“我但願你也同意和他們一起來。真的,伊麗莎,對我來講,你將跟他們一樣的受歡迎。”

“不錯,並且我但願你也能一樣地慎重其事。”

伊麗莎白讀著這封信不住地點頭。這信使她確信,上封信的失落,隻能申明彬格萊先生曉得她的姐姐已在城裡了。

“你是個非常明理的女人,麗萃,你是不會僅僅因為你遭到了警告而偏要墜入到愛情裡去的;以是,我也不怕把話兒說透。我很慎重地警告你,必然要謹慎。不要讓你本身,或是拚力使他捲入到那種冇有財產做根本的莽撞愛情中去。對於 他本人,我冇有甚麼反對的話兒要說;他是一個非常風趣的年青人;假定他如果得了他應得的那份財產,我會感覺他是你最合適不過的人選了。但是,景象既然是如此,你就千萬不能叫豪情牽著你的鼻子走了。你很有腦筋,我們期盼著你能很好天時用它。你的父親,我信賴,對 你的觀點定奪和好的操行都寄有厚望。你必然不要讓你的父親絕望纔好。”

“我敬愛的舅母,你這可真是夠慎重其事的了。”

“請諒解。讓我來重新說說看。目前,我還並冇有愛上威科漢姆先生;不,我必定冇有。不過,他的確是我所見過的最敬愛的男人,冇有誰能與他比擬――如果他真的愛上了我――我信賴他還是不要愛上我的好。我也看出了這愛情的莽撞。――噢!阿誰頂討厭的達西先生!――我父親對我的正視叫我感到莫大的幸運;喪失掉了父親的看重,我會很痛苦的。不過,我父親倒是很偏疼威科漢姆先生。總之,我敬愛的舅母,讓你們中間的任何一小我不歡愉,我都會很難過的。但是,正如我們大師每天所看到的那樣,隻要中間有愛情牽繫著,年青人們是很少因為眼下冇有財產,便不去相互相愛和訂婚的,以是一旦我也動了愛心,我如何能夠包管我比我的那麼多的火伴們都會明智呢?或者,我如何曉得去抵抗這類愛情就是聰明之舉呢?是以我能承諾你的隻是不草率處置就是了。我並不急著去以為我本身就是他的第一個尋求的工具。當我和他在一起的時候,我將不做如許的但願。總而言之,我情願儘我的最大儘力去製止。”

加入書架我的書架

上一章 目錄 下一頁