伊莎貝爾慚愧地看了眼尤爾,和順地說:“很抱愧,尤爾,我隻想幫忙你。”
伊莎貝爾不想打斷小女孩兒的話,隻是淺笑著輕撫了一下對方的胳膊說:“你好,小女孩兒。我彷彿在哪兒見過你,你叫甚麼來著?”
黑暗中冒出的一束光當即吸引了尤爾的目光。他俄然驚駭起來,喃喃地說:“是領主,必定是哈德先生領著領主來這裡了。”
“親人再次相逢”的景象讓手持油燈的男性仆人與驚駭得瑟瑟發拌的尤爾不由目瞪口呆。平時,尤爾和父親在馬廄事情時,偶爾瞥見過年青標緻的尤菲米婭。是以,他曉得這個小女孩兒是領主的女兒。
尤爾這才恍然大悟,趕緊衝尤菲米婭躬身施禮說:“蜜斯。”
父親有能夠會是以而得病死去,他的mm卡麗也會活活餓死的慘狀閃現在尤爾的麵前,他氣憤地用手推開站在麵前的伊莎貝爾時,大聲叫道:“你是誰?走開,你這個為我的父親和mm帶來瘟疫和滅亡的女人。我不需求你的憐憫,也不需求你的不幸。”
天氣已完整黑下來時,奧古斯丁的小女兒在一個手提油燈的仆人引領下,急沖沖地來到父親的馬廄。當她看到一個打扮非常獨特的年青女性正蹲在地上與馬伕的兒子對話的場景時,她感到非常驚奇。
“噢,嗨,艾菲,很歡暢能熟諳你。”
就在尤菲米婭決意要把伊莎貝爾帶離馬廄時,布魯斯跟從著另一個手提油燈的仆人來到馬廄。掃視了一眼站在原地發楞的尤爾,冷冷地說:“尤爾,為甚麼你不向蜜斯施禮?”
“是嗎?你以為照顧爵士的馬匹的事情比你抱病的父親還要首要,那麼你為甚麼還要不顧哈德先生的叱罵執意回家照顧父親呢?”
“我…我不曉得。”
衝動之餘的尤菲米婭終究有了饑餓的感受,拉著伊莎貝爾籌算分開馬廄。伊莎貝爾不明白她的意義,忙問道:“呃,艾菲,我們去哪兒?”
伊莎貝爾・沃爾頓以為本身眼下的處境很難堪,她感覺她的初誌即減輕彆人痛苦和磨難的設法是好的。冇曾想,她籌算幫忙的工具並不接管她的美意。
伊莎貝爾偶然如許對待一個看上去還未成年的男孩子。再次蹲下身材,悄悄撫著尤爾的胳膊說:“尤爾,我為我的坦直向你報歉。隻是,我感覺家人比款項、物質都要首要。隻要家人纔會至心得鼓勵你、支撐你。”
冇有受過教誨的尤爾對她的話似懂非懂,悲傷地說:“不能在阿斯克莊園持續事情的話,我和我家人就隻能成為流浪的農夫了。到時候父親死了,mm也死了,就隻剩下我一小我。我要如何做才氣活下去?”