“戀人文明”這一關頭短語,使得伊莎貝爾一下子就把幾個題目點串連了起來。她看了看騎士隊長的神采,搖著頭自嘲著說:“上帝,我如何就冇想到戀人文明呢?”
“哦……?那麼,即便是第一次學騎馬的侍童或是侍從也不會磨破屁股的皮膚,感到疼痛難忍了?”
奧古斯丁的表情很好,他正在考慮如何讓部下的準槍馬隊們儘快學會伊莎貝爾的騎姿。聽到對方的話,迴應著說:“甚麼題目?”
伊莎貝爾差點脫口而出:“奉求,這是德州牛仔的美式騎馬姿式。如果不如許騎的話,如何能夠在田野長時候地做好牧牛事情?”
“是啊,爵士。那麼,你想嚐嚐嗎?”
“嗯,你說的一點不錯。實際上,你所說的王室成員就是我們的國王陛下。”
奧古斯丁皺了下眉頭,低聲說:“伊莎貝爾,今後最好不要在公收場合如許稱呼殿下。”
以是,她直言不諱地問了句:“爵士,你以為亨利是亨利八世的私生子?”
“我是說,我曉得公爵殿下的爵位代表著甚麼。隻是,我不大曉得貴族的爵位是遵循甚麼法度來授予的。”
“法度?甚麼是法度?”
關於“采邑”在實際上詳細指的是甚麼,另有其背後的深遠意義等書籍實際知識,曾經呈現在伊莎貝爾的9至10年級的西方汗青,歐洲汗青課程中。直到從水兵學院畢業,她都還能模糊記得“采邑”的拉丁文對應詞為feudum。
“冇題目,我對我的學習才氣很有信心。”
“孩子,這麼做你會惹上費事的。”
奧古斯丁歪著頭試圖瞭解她的意義,但終究還是從頓時跳了下來。伊莎貝爾上前察看了一下爵士戰馬的馬蹬後,脫手將兩側的馬蹬帶放長了一些。
“本來如此。父親老是會偏袒兒子的,固然這個兒子是私生子。”
伊莎貝爾鄙夷地撇了撇嘴說:“他很榮幸,但隻是一個被寵壞了的男孩子。爵士,現在回到剛纔阿誰題目上,好嗎?”
“看上去的確不錯。既然能夠用來放牧,我想也能夠用在騎士們的騎行餬口中吧?”
“爵士,如許做的目標是為了讓你的身材向後,雙腳向前蹬。如許的話,雙腿能夠既承重又可覺得身材作支撐。在騎乘的過程中,身材落下時產生的重量不會完整落在屁股上。”
她還是忍住冇把這些話說出來,笑著說:“這是我在修道院時,從一本關於放牧的書上偶爾學到的。”